2 Chronicles 34:18

LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και   V-AAI-3S απηγγειλεν   N-PRI σαφαν G3588 T-NSM ο G1122 N-NSM γραμματευς G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G3004 V-PAPNS λεγων G975 N-ASN βιβλιον G1325 V-AAI-3S εδωκεν G1473 P-DS μοι   N-PRI χελκιας G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2532 CONJ και G314 V-AAI-3S ανεγνω G846 D-ASN αυτο   N-PRI σαφαν G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως
HOT(i) 18 ויגד שׁפן הסופר למלך לאמר ספר נתן לי חלקיהו הכהן ויקרא בו שׁפן לפני המלך׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H5046 ויגד told H8227 שׁפן Then Shaphan H5608 הסופר the scribe H4428 למלך the king, H559 לאמר saying, H5612 ספר me a book. H5414 נתן hath given H2518 לי חלקיהו Hilkiah H3548 הכהן the priest H7121 ויקרא read H8227 בו שׁפן And Shaphan H6440 לפני it before H4428 המלך׃ the king.
Vulgate(i) 18 praeterea tradidit mihi Helcias sacerdos hunc librum quem cum rege praesente recitasset
Clementine_Vulgate(i) 18 Præterea tradidit mihi Helcias sacerdos hunc librum. Quem cum rege præsente recitasset,
Wycliffe(i) 18 ferthermore Helchie, the preest, took to me this book. And whanne he hadde rehersid this book in the presence of the kyng,
Coverdale(i) 18 And Saphan the Scrybe tolde the kynge, and sayde: Helchias the prest hath delyuered me a boke. And Saphan red therin before the kynge.
MSTC(i) 18 And then Shaphan the scribe showed the king, saying, "Hilkiah the priest hath given me a book." And he read it before the king.
Matthew(i) 18 And then Saphan the scribe shewed the kyng, sayinge: Helkiah the preaste hath geuen me a boke, and he read it before the kynge.
Great(i) 18 And then Saphan the scribe shewed the kyng, saying: Helkia the preast hath geuen me a boke, & Saphan redd in it before the king.
Geneva(i) 18 Also Shaphan ye chanceler declared to the King, saying, Hilkiah the Priest hath giuen mee a booke, and Shaphan read it before the King.
Bishops(i) 18 And then Saphan the scribe shewed the king, saying, Helkia the priest hath geuen me a booke: and Saphan read in it before the king
DouayRheims(i) 18 Moreover Helcias the priest gave me this book. And he read it before the king.
KJV(i) 18 Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king.
KJV_Cambridge(i) 18 Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king.
Thomson(i) 18 So when Saphan the scribe had explained the account to the king, he said, Chelkias the priest hath given me a book. And Saphan read it before the king.
Webster(i) 18 Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king.
Brenton(i) 18 And Saphan the scribe brought word to the king, saying, Chelcias the priest has given me a book. And Saphan read it before the king.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ ἀπήγγειλε Σαφὰν ὁ γραμματεὺς τῷ βασιλεῖ λόγον, λέγων, βιβλίον δέδωκέ μοι Χελκίας ὁ ἱερεύς· καὶ ἀνέγνω αὐτὸ Σαφὰν ἐναντίον τοῦ βασιλέως.
Leeser(i) 18 Then told Shaphan the scribe the king, saying, A book hath Chilkiyahu the priest given me. And Shaphan read in it before the king.
YLT(i) 18 And Shaphan the scribe declareth to the king, saying, `A book hath Hilkiah the priest given to me;' and Shaphan readeth in it before the king.
JuliaSmith(i) 18 And Shaphan the scribe will announce to the king, saying, Hilkiah the priest gave a book to me. And Shaphan will read in it before the king.
Darby(i) 18 And Shaphan the scribe informed the king saying, Hilkijah the priest has given me a book. And Shaphan read out of it before the king.
ERV(i) 18 And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read therein before the king.
ASV(i) 18 And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read therein before the king.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And Shaphan the scribe told the king, saying: 'Hilkiah the priest hath delivered me a book.' And Shaphan read therein before the king.
Rotherham(i) 18 Then Shaphan the scribe told the king, saying, A book, hath Hilkiah the priest given to me. And Shaphan, read therein, before the king.
CLV(i) 18 And Shaphan the scribe declares to the king, saying, `A book has Hilkiah the priest given to me;' and Shaphan reads in it before the king.
BBE(i) 18 Then Shaphan the scribe said to the king, Hilkiah the priest has given me a book; and he made a start at reading some of it to the king.
MKJV(i) 18 And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king.
LITV(i) 18 And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest has given a book to me; and Shaphan read it before the king.
ECB(i) 18 And Shaphan the scribe tells the sovereign, saying, Hilqi Yah the priest gave me a scroll. - and Shaphan calls it out at the face of the sovereign.
ACV(i) 18 And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest has delivered a book to me. And Shaphan read therein before the king.
WEB(i) 18 Shaphan the scribe told the king, saying, “Hilkiah the priest has delivered me a book.” Shaphan read from it to the king.
NHEB(i) 18 Shaphan the scribe told the king, saying, "Hilkiah the priest has given me a scroll." Shaphan read it before the king.
AKJV(i) 18 Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king.
KJ2000(i) 18 Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king.
UKJV(i) 18 Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king.
TKJU(i) 18 Then Shaphan the scribe told the king, saying, "Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king.
EJ2000(i) 18 Then Shaphan, the scribe, told the king, saying, Hilkiah the priest, has given me a book. And Shaphan read in it before the king.
CAB(i) 18 And Shaphan the scribe brought word to the king, saying, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king.
LXX2012(i) 18 And Saphan the scribe brought word to the king, saying, Chelcias the priest has given me a book. And Saphan read it before the king.
NSB(i) 18 The scribe Shaphan told the king: »The priest Hilkiah has given me a book.« Shaphan read it to the king.
ISV(i) 18 Shaphan the scribe also informed the king, “Hilkiah the priest gave me a book.” Shaphan read from its contents to the king.
LEB(i) 18 Then Shaphan the scribe reported to the king, "Hilkiah the priest gave to me a scroll." Then Shaphan read from it before the king.
BSB(i) 18 Moreover, Shaphan the scribe told the king, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read it in the presence of the king.
MSB(i) 18 Moreover, Shaphan the scribe told the king, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read it in the presence of the king.
MLV(i) 18 And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest has delivered a book to me. And Shaphan read in it before the king.
VIN(i) 18 And Shaphan the scribe informed the king saying, Hilkijah the priest has given me a book. And Shaphan read out of it before the king.
Luther1545(i) 18 Und Saphan, der Schreiber, sagte dem Könige an und sprach: Hilkia, der Priester, hat mir ein Buch gegeben. Und Saphan las drinnen vor dem Könige.
Luther1912(i) 18 Und Saphan, der Schreiber, sagte dem König an und sprach: Hilkia, der Priester, hat mir ein Buch gegeben. Und Saphan las daraus vor dem König.
ELB1871(i) 18 Und Schaphan, der Schreiber, berichtete dem König und sprach: Der Priester Hilkija hat mir ein Buch gegeben. Und Schaphan las darin vor dem König.
ELB1905(i) 18 Und Schaphan, der Schreiber, berichtete dem König und sprach: Der Priester Hilkija hat mir ein Buch gegeben. Und Schaphan las darin vor dem König.
DSV(i) 18 Voorts gaf Safan, de schrijver, den koning te kennen, zeggende: Hilkia, de priester, heeft mij een boek gegeven. En Safan las daarin voor het aangezicht des konings.
Giguet(i) 18 Et Saphan en rendit compte au roi, et il ajouta: Helcias m’a donné un livre. Et Saphan le lut devant le roi.
DarbyFR(i) 18 Et Shaphan, le scribe, raconta au roi, disant: Hilkija, le sacrificateur, m'a donné un livre. Et Shaphan y lut devant le roi.
Martin(i) 18 Saphan le Secrétaire fit aussi entendre au Roi, en disant : Hilkija le Sacrificateur m'a donné un Livre; et Saphan le lut devant le Roi.
Segond(i) 18 Schaphan, le secrétaire, dit encore au roi: Le sacrificateur Hilkija m'a donné un livre. Et Schaphan le lut devant le roi.
SE(i) 18 A más de esto, declaró Safán escriba al rey, diciendo: El sacerdote Hilcías me dio un libro. Y leyó Safán en él delante del rey.
ReinaValera(i) 18 A más de esto, declaró Saphán escriba al rey, diciendo: El sacerdote Hilcías me dió un libro. Y leyó Saphán en él delante del rey.
JBS(i) 18 A más de esto, declaró Safán escriba al rey, diciendo: El sacerdote Hilcías me dio un libro. Y leyó Safán en él delante del rey.
Albanian(i) 18 Shafani, sekretari, i tha gjithashtu mbretit: "Prifti Hilkiah më dha një libër". Pastaj Shafani e lexoi në prani të mbretit.
RST(i) 18 И также донес Шафан писец царю, говоря: книгу дал мне Хелкия священник. И читал ее Шафан перед царем.
Arabic(i) 18 واخبر شافان الكاتب الملك قائلا قد اعطاني حلقيا الكاهن سفرا. وقرأ فيه شافان امام الملك.
Bulgarian(i) 18 И писарят Сафан съобщи на царя и каза: Свещеник Хелкия ми даде една книга. И Сафан прочете от нея пред царя.
Croatian(i) 18 Tada tajnik Šafan javi kralju: "Svećenik Hilkija dade mi jednu knjigu." I Šafan je poče čitati pred kraljem.
BKR(i) 18 Oznámil také Safan písař králi, řka: Knihu mi dal Helkiáš kněz. I četl v ní Safan před králem.
Danish(i) 18 Og Kansleren Safan gav Kongen til Kende og sagde: Hilkia, Præsten, gav mig en Bog; og Safan læste i den for Kongens Ansigt.
CUV(i) 18 書 記 沙 番 又 對 王 說 : 祭 司 希 勒 家 遞 給 我 一 卷 書 。 沙 番 就 在 王 面 前 讀 那 書 。
CUVS(i) 18 书 记 沙 番 又 对 王 说 : 祭 司 希 勒 家 递 给 我 一 卷 书 。 沙 番 就 在 王 面 前 读 那 书 。
Esperanto(i) 18 Kaj la skribisto SXafan raportis al la regxo, dirante:Libron donis al mi la pastro HXilkija. Kaj SXafan legis el gxi antaux la regxo.
Finnish(i) 18 Niin Saphan kirjoittaja ilmoitti kuninkaalle, sanoen: pappi Hilkia antoi minulle yhden kirjan; ja Saphan luki siitä kuninkaan edessä.
FinnishPR(i) 18 Ja kirjuri Saafan kertoi kuninkaalle sanoen: "Pappi Hilkia antoi minulle erään kirjan". Ja Saafan luki siitä kuninkaalle.
Haitian(i) 18 Lèfini, Chafan di wa a: -Ilkija, prèt la, te ban m' yon liv. Chafan li liv la pou wa a.
Hungarian(i) 18 Továbbá jelenté Sáfán íródeák a királynak, mondván: Hilkia pap nékem egy könyvet ada; és olvasott abból Sáfán a király elõtt.
Indonesian(i) 18 Kemudian ia tambahkan, "Hilkia memberi buku ini kepada saya." Lalu Safan membacakan buku itu kepada raja.
Italian(i) 18 il segretario Safan rapportò ancora, e disse al re, che il sacerdote Hilchia gli avea dato un libro. E Safan vi lesse dentro in presenza del re.
ItalianRiveduta(i) 18 E Shafan, il segretario, disse ancora al re: "Il sacerdote Hilkia m’ha dato un libro". E Shafan lo lesse in presenza del re.
Korean(i) 18 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 18 Tada raštininkas Šafanas pranešė karaliui: “Kunigas Helkijas davė man knygą”. Ir Šafanas skaitė ją karaliui.
PBG(i) 18 Nadto oznajmił Safan, pisarz, królowi mówiąc: Księgę mi też dał Helkijasz kapłan; i czytał ją Safan przed królem.
Portuguese(i) 18 Chafan, o escrivão, falou ainda ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias entregou-me um livro. E Chafan leu nele perante o rei.
Norwegian(i) 18 Og statsskriveren Safan fortalte kongen at presten Hilkias hadde overgitt ham en bok. Og Safan leste op av den for kongen.
Romanian(i) 18 Logofătul Şafan a mai spus împăratului:,,Preotul Hilchia mi -a dat o carte.`` Şi Şafan a citit -o înaintea împăratului.
Ukrainian(i) 18 І доніс писар Шафан цареві, говорячи: Священик Хілкійя дав мені книгу. І Шафан перечитав з неї перед царем.